@tomshillue
Hey Tom 😘 I haven’t posted here in a while and should have. Things here are better as time passes and I really look forward to the show in Clarksville TN in September. Sure hope we can run into each other there 🙂 getting used to being a widow has been a journey I wasn’t ready for but friends have been there and I have continued on, better every day. Having God in my life was crucial. He knows what He’s doing. He knows what I need, and Faith has kept me upright. So one foot in front of the other and onward. I pray y’all are well and happy on your end 💕
“Nancy Guthrie”
While I hope she is found unharmed and those responsible are punished…
How many people disappear everyday that nobody cares about because they aren’t related to someone famous?
It’s not that I don’t care…
I just don’t care very much…
It has no effect on my day to day life.
“Translation“
Of Bad Bunny’s song he sang at the superbowl halftime show…
According to GROK
Here is the English translation of the lyrics to “Safaera” by Bad Bunny featuring Jowell & Randy and Ñengo Flow (from the album YHLQMDLG). This track is known for its highly explicit, party-focused, and sexually graphic content, with frequent beat switches and reggaeton references. The translation is based on widely accepted versions (primarily from Genius English Translations, cross-checked with other sources).
Note: The lyrics contain very strong explicit language, sexual references, and vulgarity — this is one of the most NSFW reggaeton tracks out there. “Safaera” itself is Puerto Rican slang roughly meaning “debauchery,” “filthiness,” or “wild/promiscuous mess.”
[Intro: Randy Nota Loca & Jowell] Bla, bla, bla, bla, bla, bla Ey, yo’, yo’, yo’ Yo’, yo’, yo’, yo’, yah Lalalalalalala (Blow, blow) Lalalalalalala (Blow) Lalalalalalala (Blow, ...